چرا ترکها فارسی را به اصطلاح با لهجه حرف ميزنند؟
ممکن است پرسيدن اين سئوال به اين شکل درست نباشد. اولا زبان وسيلهای برای ارتباط و رساندن منظور خود به ديگران است و لهجه مهم نيست. دوما ترکها خيلی زرنگند که غير از زبان مادريشان به زبان (يا زبانهای) ديگری هم حرف ميزنند. سوما طبيعی است که برای هر کسی حرف زدن به زبانی غير از زبان مادريش خيلی هم آسان نيست. اگر فارسها هم مثلا انگليسی يا ترکی يا عربی حرف بزنند لهجه خواهند داشت.
بعد از اين حرفها بيائيد به اين مسئله علمی برخورد کنيم. لهجه داشتن ممکن است صد سبب داشته باشد. در اينجا شايد بتوان فقط به يکی دو سبب اشاره کرد. صداهای موجود در هر زبانی را کسانی که آن زبان، زبان مادريشان هست بهتر از همه تلفظ ميکنند. مثلا با تلفظ دو کلمه خيلی ساده < گؤزل قيز > (دختر زيبا) به راحتی ميشود فهميد شخصی که اين دو کلمه را تلفظ ميکند زبان مادريش ترکی هست يا نه.
همانطور که قبلا گفته شد در ترکی ۹ حرف صدادار ولی در گویش فارسی(و یا زبان ترکی- عربی) ۶ حرف صدادار وجود دارد. حروف صدادار فارسی عبارتند از: آ A <آب، نان>، ا (حمزه) Ə <اسب، سر>، ا (کسره) E <ول، هل> ، او O (ضمه) <پل، شل>، او U <دود، موم>، ای I <شير، چين>. از اين شش صدا سه تايشان عينا با ترکی يکی هست و آنها عبارتند از: ا (حمزه) Ə، ا (کسره) E و او O (ضمه). مثلا تلفظ کلمات هدف، سبب و موز درهر دو زبان عين هم است. تلفظ سه حرف دبگر يعنی آ A ، او U ،و ای I در ترکی و فارسی مشابه هم ولی در عين حال متفاوت هستند. فرق عمده در اين است که اين سه حرف در فارسی کشيدهتر و کمی درازتر تلفظ مي شوند. چند مثال: باغ، فال، تار، دوش، موم، توت، میز، فيل و ... حرف صدادار اين کلمات در ترکی کوتاه و در فارسی کشيده است. ترکها فکر مي کنند که فارسها باغ را <بااغ> يعنی با دو تا <آ A> و دوش را <دووش> يعنی با دو تا <او U> تلفظ ميکنند. فارسها هم فکر مي کنند که ترکها اين کلمات را کوتاهتر تلفظ مي کنند. تلفظ هر دو ملت درست است منتها هر کدام با قواعد زبان مادری خود تلفظ مي کنند و اينجاست که لهجه به ميدان مي آيد.
چند سبب ديگر: در ترکي E يا کسره فقط در هجاي اول ظاهر مي شود (مثل گئت <برو> ، و ائو <خانه>). به خاطر همين قاعده است که صداي آخر کلمات فارسي هفته، بسته و شيره در ترکي به جاي کسره با حمزه <Ə> تلفظ مي شوند چون اين کلمات پس از وارد شدن در ترکي تابع قواعد تلفظ آن زبان شدهاند.
در ترکي حرف <غ> در اول کلمه نميآيد. از اين رو کلمات عربي دخيل در ترکي که با <غ> شروع مي شوند (مثل غيرت، غلام، غذا، و غربي) تابع قواعد تلفظ ترکي شده و حرف اولشان به جاي <غ> با <ق> (قاف ترکي)تلفظ مي شوند.
بيشتر کلماتي که در فارسي با <ق> شروع مي شوند از ترکي يا عربي وارد شدهاند. مثل قاشق، قيچي، و قايق که ترکي هستند و قدرت و قانون که عربي هستند. در مورد کلمات عربي مشترک در ترکي و فارسي بايد گفت که ترکها آنها را بر طبق قواعد زبان خودشان تلفظ مي کنند و اما در مورد کلمات ترکي دخيل در فارسي متهم کردن ترکها به تلفظ نادرست کلمات خودشان دیوانگی محض است، و در انگلیسی حرف زدن فارس ها جای بسی لطیفه و خنده است .
قایناق : بیزیم دیل وبلاگئ
جایگاه زبان ترکی در میان سایر زبانها
- 19% كلمات انگلیسی از زبان تركی گرفته شده است.
- 92% كلمات فارسی از عربی و تركی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند.
- 2% كلمات تركی از ایتالیایی،فرانسه و انگلیسی گرفته شده است.
- در هیچ یك از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد.
- 39% كلمات ایتالیایی،17%كلمات آلمانی و 9%كلمات فرانسوی از زبان تركی گرفته شده است.
- 100% كلمات تركی ریشه اصلی دارند.
- 100% كلمات انگلیسی،آلمانی،فرانسوی و تركی دارای عمق ریخت شناسی هستند.
- 83% كلمات انگلیسی ریشه اصلی دارند.
- جملات تركی2%ابهام جمله ای تولید می كنند(یعنی یك خارجی اگر زبان تركی را روی كتاب یاد بگیرد،پس از ورود به یك كشور ترك زبان مشكلی نخواهد داشت).
- جملات انگلیسی نیم درصدو جملات فرانسوی تقریبا1% ابهام تولید می كند.
- جملات فارسی67% ابهام تولید می كنند(یعنی یك خارجی كه فارسی را یاد گرفته،به سختی می تواند در ایران صحبت كرده و یا جملات فارسی رادرك كند مگر آنكه مدت زیادی در همان جامعه مانده و بصورت تجربی یاد بگیرد)كه این برای زبان ضعف بسیار بزرگی است.
- جملات عربی 8تا9%ابهام تولید می كنند.
- معكوس پذیزی (ترجمه كامپیوتری) كلیه زبانها بجز زبان های عربی و فارسی امكان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی 45% و برای زبان فارسی 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان بافرمولهای زبانشناسی به زبان دیگری تبدیل كرد.
- زبان تركی راشاهكار زبان معرفی كرده اندكه برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است.خانم *نیكتاهایدن*
- متخصص و زبان شناس مشهورآلمانی در موسسه اروپایی یورتوم گفته است: انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبان را خلق كرده و یاخداوند به پیامبران خودعالیترین كلام ارتباطی راداده است.
- هم اینك زبان تركی عملا در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز كرده است. به مطالب زیر كه برگرفته ازمجله new science چاپ امریكا و مجلهinternational languages چاپ آلمان است،توجه نمایید:
- كلیه ماهواره های هواشناسی و نظامی اطلاعات خود رابه زبان های انگلیسی،فرانسوی و تركی به پایگاههای زمینی ارسال می كنند.
- -پیچیده ترین سیستم عامل كامپیوتری os2/8 و معمولی ترین windows زبان تركی رابعنوان استاندارد و پایه فنوتیكی قرار داده است.
- كلیه اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به 3 زبان انگلیسی،فرانسوی و تركی علایم پخش می كنند.
- كلیه سیستم های ایونیكی و الكترونیك هواپیماهای تجارتی از سال 1996 به 3 زبان انگلیسی،فرانسوی و تركی در كارخانه بوئینگ آمریكا مجهز می شوند.
- كلیه سیستم ها و سامانه های جنگده قرن 21 جی _ اس _ اف كه به تعداد 7هزار فروند در حال تولید است.به 2 زبان انگلیسی و تركی طراحی شده اند.
· فارسی را بعنوان۳۳مین گویش عربی(گویش:لهجه),پاس بداریم ترکی را بعنوان سومین زبان زنده و توانمند دنیا ترک کنیم.
· پارسی را با ۶۰میلیون متکلم پاس بداریم ،ترکی را با ۳۶۰میلیون متکلم ترک کنیم!!!! آیا این انصاف هست؟
· پارسی را با ۲۵۰۰سال قدمت پاس بداریم ،ترکی را با ۷۲۰۰سال قدمت ترک بکنیم.
· پارسی را با۴۰۰۰واژه اصیل پاس بداریم اما تورکی را با ۱۰۰۰۰۰واژه اصیل ترک بکنیم.
· پارسی را با ۶۰تا۷۰فعل اصلی پاس بداریم ،تورکی را با۳۵۰۰فعل اصلی ترک بکنیم.
· پارسی را با ۳۵۰فعل غیر اصلی پاس بداریم ، تورکی را با ۲۴۰۰۰فعل غیر اصلی ترک بکنیم.
· پارسی را با ۱۱زمان فعلی پاس بداریم، تورکی را با ۴۶ زمان فعلی ترک بکنیم.
· پارسی را که ۷%از کلماتش ریشه دارند پاس بداریم، تورکی را که ۱۰۰%از کلماتش ریشه دارند را ترک بکنیم.
· پارسی را بعنوان زبان اقلیت مردم ایران پاس بداریم، تورکی را بعنوان زبان اکثریت مردم ایران ترک بکنیم.
· پارسی را با ۶ آوا پاس بداریم ، تورکی را با ۹ آوا((کاملترین آوای خلقت)) ترک بکنیم.
· پارسی را بعنوان زبان محلی پاس بداریم ، تورکی را بعنوان زبان بین المللی ترک بکنیم.
· پارسی را بعنوان گلچینی از زبانهای دیگر پاس بداریم ، تورکی را بعنوان شاهکارزبان و ادبیات بشری ترک بکنیم.
· پارسی را بخاطر عدم کارائی کامپیوتری پاس بداریم، تورکی را بعنوان استاندارد پایه فونتیکی ویندوز ترک بکنیم.
· پارسی را بعنوان زبان شعر پاس بداریم، تورکی را بعنوانزبان استاندارد ارسال دیتای((data)) رادارهای جهان ترک کنیم.
· پارسی زبان معدودی افغانی و تاجیکی راپاس بداریم، تورکی زبان استاندارد یونسکو در اروپا و آمریکا را ترک بکنیم.
· پارسی را با ۹۷۰۰۰عنوان کتاب در دنیا پاس بداریم، تورکی را با۴۵۰۰۰۰ عنوان کتاب در دنیا ترک بکنیم.
· پارسی را که هرگز خط نگارش نداشته پاس بداریم، تورکی صاحب اولین، دومین و سومین خط بشری را ترک بکنیم.
· پارسی را با ۳ درجه صفت پاس بداریم ، تورکی را با۵ درجه صفت ترک بکنیم.
· پارسی با شاهنامه ای ملحمه سرا پاس بداریم، تورکی را با دده قورقود حماسه سرا ترک بکنیم.
· پارسی عاری از قوانین آوایی را پاس بداریم، تورکی با قوانین ملود یک بین اصوات و حروف را ترک بکنیم!
همه این مطالب نشان دهنده استانداردبودن و بین المللی شدن و اهمیت ژنوپولیتیكی زبان تركی است. متاسفانه زبان رسمی ما(فارسی)از هیچ قائده فنولوجیكال نیز پیروی نمی كند و دارای ساختار تك دینامیكی است. اما زبان تركی بادر نظر گرفتن تمام وجوه بعنوان سومین زبان زنده دنیا شناخته شده است. طی یك دستور العمل اجرایی در تاریخ مه 1992 رسما از طریق همین موسسات به سازمان بین المللی یونسكو اعلام شده كه زبان تركی در كلیه دانشگاهها و دبیرستانهای اروپا و امریكا جزو كورسهای رسمی می شود.
این مسئله هم اكنون در كلیه دانشگاههای اروپا و دانشگاههای مطرح آمریكا اجراشده و دومین زبانی است كه در حال تهیه تافل مهندسی دانشگاهی برای آن هستند. اما زبان فارسی رتبه 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان،بلكه به عنوان لهجه كه این زبان را با ساختاری كه بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد كند،شناخته اند و اگر روی این مسئله كارجدی نشود،در یادگیری مثلا زبان انگلیسی،تركی یا فرانسوی مشكل عمده ای ایجاد كرده و می كند و می بینیم كه فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشكل عمده ای مواجه هستند.ولی ترك زبانان با مشكل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند.این مسئله به رفتارهای مغز انسان برمیگردد كه خود دارای بخشهای دامنه داری است و اینكه بسیاری از جملات فارسی براساس عادت شكل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با این وضعیت فرمول پذیری آن امكان دارد.
زبان ترکی از دید زبانشناسان زبانیست بغایت زیبا و اصیل که ریشه اش به هزاران سال می رسد .فرهنگ و ادبیات دنیای ترک بسیار باستانی و مشحون از اومانیزم عدالت خواهی و احترام به شخصیت و حقوق ملتهای دیگر می باشد. در رابطه با احترام به حقوق زن در بین ترکها که خود معیار مهمی جهت سنجش تمدن ملت هاست تنها ذکر این واقعیت کفایت می کند که علاوه بر شیرزنانی همچون"تومارخانم"که کوروش استیلاگر را در جنگ عادلانه و پیروزمندانه تدافعی در حوالی رود جیهون از پای در آورد .اولین سلاطین و رهبران زن دنیای اسلام چون"ترکان خاتون" همسر ملکشاه سلجوقی _ "راضیه سلطان"(در دهلی-1236م) و "شجرالدر"( در قاهره-1250م)همگی از خانمهای ترک می باشند
زبان ترکی که زبان عمومی ملتهای ترک زبان میباشد به لحاظ کثرت متکلمین آن در جهان پس از زبانهای چینی هندی انگلیسی اسپانیائی در جایگاه پنجم قرارمی گیرد. پس از فروپاشی نظام شوروی و کسب استقلال تعدادی از ملتهای ترک زبان اهمیت زبان ترکی نیز در سطح جهانی به طور محسوسی افزایش یافته است . متاسفانه ملتهای ترک زبان ترکستان آذربایجان وقفقاز که طی قرون واعصار متمادی در تمامی حوادث تاریخی و حیات مادی و معنوی بخش اعظم دنیانقش تعیین کننده و رهبری داشتند در طول 4-3 سده اخیر درست در دوران خیزش علمی و فرهنگی اروپا تحت استیلا و فشارهای غیر انسانی و فاشیستی استعمارگران روسی چینی و اروپایی و همچنین حکومتهای نوکر صفت محلی ساخته و پرداخته آنان سیاهترین دوران تاریخی خود را گذرانده و می گذرانند. امروزه بیماری خود کم بینی و کرنش در مقابل فرهنگهای بیگانه حتی در مقابل برخی زبانهای بی اصل و ریشه گریبانگیر بخشی از روشنفکران ما میباشد.
Herman Vanbery می نویسد:"زیبایی و کمال زبان ترکی بدان پایه است که جایگاه آن حتی از زبان عربی که گفته می شود:گویا از طرف زبانشناسان زبده ای ساخته و پرداخته شده سپس جهت استفاده در اختیار آنان قرار گرفته است نیز شامختر است". Man Muller معتقد است:"ابزار گرامری زبان ترکی چنان منظم و قانونمند چنان کامل می باشد که این تصور تصور را به ذهن متبادر می نماید که شاید بنا به رهنمود یک فرهنگستان از سوی زبانشناسان خبره ساخته و پرداخته شده و جهت استفاده ارائه شده باشد. زمانیکه ما زبان ترکی را با دقت و موشکافی می آموزیم با معجزه ای روبه رو می شویم که خرد انسانی درعرصه زبان از خود نشان داده است.
كلیه اطلاعات بالا از موسسه ائی.ام .تی و آ.ام.ت 2002 كه در اروپا و
آمریكاواقع شده و تحت بر جسته ترین زبان شناسان اداره می شود گرفته شده است وهمه ساله گزارشهای زیادی را درباره زبانها منتشر میكنندوكلیه استانداردهای زبان شناسی از این ادارات كه دولتی هستند .اعلام می شود.به اطلاعات استخراجی از این موسسه توجه كنید
تورک عسگرلری